﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>《好日子》的评论</title>
	<atom:link href="http://blog.miyui.net/elsewhere/good-day-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.miyui.net/elsewhere/good-day-2/</link>
	<description>風颯颯兮木蕭蕭，思佳人兮徒離憂</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Jan 2012 05:54:54 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>Miyu</title>
		<link>http://blog.miyui.net/elsewhere/good-day-2/comment-page-1/#comment-269</link>
		<dc:creator>Miyu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 2010 07:02:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.miyui.net/elsewhere/%e5%a5%bd%e6%97%a5%e5%ad%90/#comment-269</guid>
		<description>今天看到一條表意類似“You&#039;re my type, I love your style.”的&lt;a href=&quot;http://t.sina.com.cn/1136358153/zF0tpWbk6R&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;微博&lt;/a&gt;，但比自己寫的那句Chinglish好了不知幾百倍：
“I love your eyes, I love your smile, I cherish your ways, I adore your style.”</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>今天看到一條表意類似“You're my type, I love your style.”的<a href="http://t.sina.com.cn/1136358153/zF0tpWbk6R" rel="nofollow">微博</a>，但比自己寫的那句Chinglish好了不知幾百倍：<br />
“I love your eyes, I love your smile, I cherish your ways, I adore your style.”</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

